Русский язык 4 класс - Е.И. Самонова - Генеза 2015 год

Урок 45. РАЗЛИЧИЯ В ОБРАЗОВАНИИ СЛОВ В РУССКОМ И УКРАИНСКОМ ЯЗЫКАХ

Учимся переводить слова с украинского языка на русский и определять, как они образованы

280. Прочитай. Какое настроение передают стихотворные строки?

Вот север, тучи нагоняя,

Дохнул, завыл - и вот сама

Идёт волшебница-зима,

Пришла, рассыпалась; клоками

Повисла на суках дубов,

Легла волнистыми коврами

Среди полей вокруг холмов.

Брега с недвижною рекою

Сравняла пухлой пеленою;

Блеснул мороз, и рады мы

Проказам матушки-зимы.

А. Пушкин

· Какую интонацию ты выберешь для чтения этого стихотворного отрывка? Будет ли она меняться на протяжении чтения?

· Какие слова выделишь голосом при чтении?

· Назови префиксы в выделенных словах. Переведи выделенные слова на украинский язык и запиши парами. В каких случаях префиксы будут отличаться?

Выпиши из текста слова волшебница, волнистыми и выдели в них значимые части.

Выразительно прочитай стихотворный отрывок перед классом.

281. Русский и украинский языки являются близко-родственными, поэтому у них много общего. Многие слова русского языка, также как и украинского, состоят из одних и тех же частей: корня, префикса, суффикса - и имеют окончание. Прочитай слова парами (по-русски - по-украински) и скажи: в каких случаях эти части полностью совпадают и отличаются только произношением; когда это отличие незначительно; какие слова состоят из неодинаковых частей.

1. Бережок - бережок; приятель - приятель; книжечка - книжечка.

2. Водица - водиця; подпишу — підпишу; дубочек - дубочок.

3. Открывать - відкривати; песенка - пісенька; гнёздышко - гніздечко.

282. Рассмотри фотоиллюстрации. Кто на них изображён? Составь и запиши к ним подписи на русском и украинском языках.

4klas.files/image111.jpg

4klas.files/image112.jpg

Как отличается написание частей записанных тобою слов в одном и другом языках? Устно составь предложение с русскими словами.

283. В русском языке, также как и в украинском, в корне слова может происходить чередование звуков. Чередование (укр. чергування) - это замена в устной речи одного звука другим и соответственно на письме - одной буквы другой. Устно переведи слова на украинский язык. В каких случаях чередующиеся звуки совпадают?

Берег - бережок; гребень - гребешок; ухо - ушко; писать - пишу; сок - сочный; блестеть - блещет.

284. В русском языке префикс в- (во-) обозначает направление действия внутрь чего-либо. Префикс у- обозначает удаление от чего-либо.

Прочитай предложения, написанные учеником. Какие ошибки он допустил? Запиши предложения в исправленном виде.

1. Я унёс в класс большой букет цветов. 2. Маша вбрала мусор в классе и пошла домой. 3. Я убежал в класс, но урок уже начался. 4. Увезти дрова во двор оказалось очень трудно.

На какое действие указывают префиксы в-, у- в украинском языке?

285. Прочитай слова парами (по-русски - по-украински). В каких случаях суффикс будет безударным?

Ма́ленький — мале́нький, кра́сненький — червоне́нький, краси́венький — гарне́нький, у́мненький — розумне́нький.

Запомни правильное произношение слов русского языка.

Составь и запиши предложения с двумя русскими словами (на выбор).

286. Проверь себя! А. Назови главные слова урока.

Б. 1. О каких различиях в образовании слов русского и украинского языков ты узнал на этом уроке? 2. Что такое чередование звуков? Приведи примеры.

287. Задание на выбор. А. Переведи на русский язык и запиши слова парами. С двумя русскими словами составь

и запиши предложения.

Крильце, відцвітати, кошеня, відвідати, руденький.

Б. Переведи на русский язык. Перевод запиши.

Вони вийшли з дому ще вранці. Надворі була спека, і подорожні притомилися, захотілося пити. Ось неподалік вони й запримітили маленьке джерельце. Напилися, відпочили й пішли далі.

Из журнала

В. Составь четыре-пять предложений на тему «Зимние каникулы» на украинском языке. Переведи их на русский язык и запиши перевод.





Перша публікація: 01/01/2015

Останнє оновлення: 31/12/2023

Редакційна та навчальна адаптація: Даний матеріал зведено на основі першоджерела/оригінального тексту. Команда проєкту здійснила редакційне оглядове опрацювання, виправлення технічних неточностей, структурування розділів та адаптацію змісту до навчального формату.

Що було опрацьовано:

  • усунення форматних дефектів (OCR-помилки, розриви структури, дефектні символи);
  • редакційне упорядкування змісту;
  • уніфікація термінів відповідно до академічних джерел;
  • перевірка відповідності фактичних тверджень тексту першоджерела.

Усі згадки про автора, рік видання та походження первинного тексту збережено відповідно до джерела.