Русский язык 4 класс - Е.И. Самонова - Генеза 2015 год
Урок 45. РАЗЛИЧИЯ В ОБРАЗОВАНИИ СЛОВ В РУССКОМ И УКРАИНСКОМ ЯЗЫКАХ
Учимся переводить слова с украинского языка на русский и определять, как они образованы
280. Прочитай. Какое настроение передают стихотворные строки?
Вот север, тучи нагоняя,
Дохнул, завыл - и вот сама
Идёт волшебница-зима,
Пришла, рассыпалась; клоками
Повисла на суках дубов,
Легла волнистыми коврами
Среди полей вокруг холмов.
Брега с недвижною рекою
Сравняла пухлой пеленою;
Блеснул мороз, и рады мы
Проказам матушки-зимы.
А. Пушкин
· Какую интонацию ты выберешь для чтения этого стихотворного отрывка? Будет ли она меняться на протяжении чтения?
· Какие слова выделишь голосом при чтении?
· Назови префиксы в выделенных словах. Переведи выделенные слова на украинский язык и запиши парами. В каких случаях префиксы будут отличаться?
Выпиши из текста слова волшебница, волнистыми и выдели в них значимые части.
Выразительно прочитай стихотворный отрывок перед классом.
281. Русский и украинский языки являются близко-родственными, поэтому у них много общего. Многие слова русского языка, также как и украинского, состоят из одних и тех же частей: корня, префикса, суффикса - и имеют окончание. Прочитай слова парами (по-русски - по-украински) и скажи: в каких случаях эти части полностью совпадают и отличаются только произношением; когда это отличие незначительно; какие слова состоят из неодинаковых частей.
1. Бережок - бережок; приятель - приятель; книжечка - книжечка.
2. Водица - водиця; подпишу — підпишу; дубочек - дубочок.
3. Открывать - відкривати; песенка - пісенька; гнёздышко - гніздечко.
282. Рассмотри фотоиллюстрации. Кто на них изображён? Составь и запиши к ним подписи на русском и украинском языках.


Как отличается написание частей записанных тобою слов в одном и другом языках? Устно составь предложение с русскими словами.
283. В русском языке, также как и в украинском, в корне слова может происходить чередование звуков. Чередование (укр. чергування) - это замена в устной речи одного звука другим и соответственно на письме - одной буквы другой. Устно переведи слова на украинский язык. В каких случаях чередующиеся звуки совпадают?
Берег - бережок; гребень - гребешок; ухо - ушко; писать - пишу; сок - сочный; блестеть - блещет.
284. В русском языке префикс в- (во-) обозначает направление действия внутрь чего-либо. Префикс у- обозначает удаление от чего-либо.
Прочитай предложения, написанные учеником. Какие ошибки он допустил? Запиши предложения в исправленном виде.
1. Я унёс в класс большой букет цветов. 2. Маша вбрала мусор в классе и пошла домой. 3. Я убежал в класс, но урок уже начался. 4. Увезти дрова во двор оказалось очень трудно.
На какое действие указывают префиксы в-, у- в украинском языке?
285. Прочитай слова парами (по-русски - по-украински). В каких случаях суффикс будет безударным?
Ма́ленький — мале́нький, кра́сненький — червоне́нький, краси́венький — гарне́нький, у́мненький — розумне́нький.
Запомни правильное произношение слов русского языка.
Составь и запиши предложения с двумя русскими словами (на выбор).
286. Проверь себя! А. Назови главные слова урока.
Б. 1. О каких различиях в образовании слов русского и украинского языков ты узнал на этом уроке? 2. Что такое чередование звуков? Приведи примеры.
287. Задание на выбор. А. Переведи на русский язык и запиши слова парами. С двумя русскими словами составь
и запиши предложения.
Крильце, відцвітати, кошеня, відвідати, руденький.
Б. Переведи на русский язык. Перевод запиши.
Вони вийшли з дому ще вранці. Надворі була спека, і подорожні притомилися, захотілося пити. Ось неподалік вони й запримітили маленьке джерельце. Напилися, відпочили й пішли далі.
Из журнала
В. Составь четыре-пять предложений на тему «Зимние каникулы» на украинском языке. Переведи их на русский язык и запиши перевод.
Перша публікація: 01/01/2015
Останнє оновлення: 31/12/2023
Редакційна та навчальна адаптація: Даний матеріал зведено на основі першоджерела/оригінального тексту. Команда проєкту здійснила редакційне оглядове опрацювання, виправлення технічних неточностей, структурування розділів та адаптацію змісту до навчального формату.
Що було опрацьовано:
- усунення форматних дефектів (OCR-помилки, розриви структури, дефектні символи);
- редакційне упорядкування змісту;
- уніфікація термінів відповідно до академічних джерел;
- перевірка відповідності фактичних тверджень тексту першоджерела.
Усі згадки про автора, рік видання та походження первинного тексту збережено відповідно до джерела.