Розв'язання вправ та завдань до підручника «УКРАЇНСЬКА МОВА» О. В. Заболотного 11 клас - 2012 рік

§ 3. Міжкультурна комунікація

42.                                          Чарівна люлька

А чи доводилося вам коли-небудь мандрувати машиною часу? Ні? Скажете, що це неможливо? Але ж сила фантазії неймовірна, вона здатна творити дива... Тож слухайте казку про те, як козак потрапив у сучасне українське місто...

Іде завзятий козарлюга вулицею міста. Йде, дивується, все розглядає. Як же змінилося воно! Іншими й мешканці стали. Мова — наче й українська лунає, проте якась динна, не така, якою колись у Січі розмовляли, пісень козацьких співали, батька Хмельницького прославляли.

Бачить наш козак крамницю із назвою «Чарівна люлька». Зрадів сердега. Вже уявив він, що люльки в цій крамниці самі тютюном заповнюються або поглядом керуються, або...

Дійсно, козак багато про що міг би помріяти... Проте, зайшовши до цієї крамниці, жодної люльки не знайшов — самі лише ... колиски. Дитячі колисочки! І відчув наш герой страшне розчарування. А незабаром переросло воно у справжнє, зовсім недитяче обурення.

«Ой вернуся і засвідчу:

Люд наш мову покалічив.

Соромно мені за вас —

За онуків. Прийде час

Мову рідну відродіть,

Й світу велич покажіть.

Розкажіть про нас, героїв,

Тих, хто у боях не встояв,

Українською простою,

Чарівною, дорогою.

Тою, що колись нас мати

Вчила мріять й розмовляти».

Тож спілкуймося рідною мовою, вивчаймо її, вдосконалюймо вже набуті мовленнєві уміння та навички. І тоді наша мова, як дорогий безцінний алмаз, сіятиме нам, «поки сонце стоїть», а кожен українець буде пишатися тим, що він є носієм такої дивної мови.





Перша публікація: 01/01/2012

Останнє оновлення: 31/12/2023

Редакційна та навчальна адаптація: Даний матеріал зведено на основі першоджерела/оригінального тексту. Команда проєкту здійснила редакційне оглядове опрацювання, виправлення технічних неточностей, структурування розділів та адаптацію змісту до навчального формату.

Що було опрацьовано:

  • усунення форматних дефектів (OCR-помилки, розриви структури, дефектні символи);
  • редакційне упорядкування змісту;
  • уніфікація термінів відповідно до академічних джерел;
  • перевірка відповідності фактичних тверджень тексту першоджерела.

Усі згадки про автора, рік видання та походження первинного тексту збережено відповідно до джерела.